オペラ

恋とはどんなものかしら 『フィガロの結婚』より 歌詞の意味・解説

「恋とはどんなものかしら Voi che sapete」は、ヴォルフガング・アマデウス・モーツァルト(Wolfgang Amadeus Mozart, 1756-1791)作曲のオペラ『フィガロの結婚 Le nozze di Figaro』の第2幕第3場でケルビーノが歌うアリアです。

『フィガロの結婚』は、モーツァルトが作曲したオペラのなかでも特に人気があります。序曲の冒頭部は非常に有名です。
この「恋とはどんなものかしら」もテレビ番組のオープニングテーマやCMなどにも使われているので、聞き馴染みのある方も多いでしょう。

モーツァルト『フィガロの結婚』の概要とあらすじ

『フィガロの結婚』は、1786年5月1日にウィーンのブルク劇場で初演されました。モーツァルトが30歳のとき作曲し、ダ・ポンテが台本を書いています。

オペラ『フィガロの結婚』の原作は、フランスの作家ボーマルシェの戯曲で、『セビリアの理髪師』の後日談です。「貴族」対「庶民」の対立が描かれており、かなり風刺の効いた作品でした。

ウィーンでの初演が好評だったものの人気を得るほどではなかったのは、原作よりも軽い内容にしてはいても貴族に対する批判的なテーマだったためです。しかし、プラハ歌劇場での公演は爆発的なヒットとなりました。

物語の舞台は、1780年頃のスペインのセビリア。

元理髪師でアルマヴィーヴァ伯爵の家来であるフィガロは、伯爵夫人の小間使いスザンナと結婚式を挙げることになっています。ところが、スザンナに気がある伯爵は、初夜権を復活させて彼女をものにしようと企んでいました。

一方、伯爵夫人は夫の愛が冷めてきたことを嘆いています。

そこで、伯爵夫人とフィガロ、スザンナの3人は、伯爵を懲らしめるために策を練ります。

思春期の小姓ケルビーノに女装させて伯爵をおびき出そうとします。ところが、ケルビーノと浮気しているのではないかと夫人を疑っている伯爵が女装の途中で現れ、作戦は失敗に終わりました。

そんななかで「結婚の裁判」が開かれます。フィガロに横恋慕している女中頭のマルチェリーナが「借金を返済しなければ結婚する」と強要していたのです。しかし、裁判中にフィガロの母親がマルチェリーナであることが判明し、裁判から一転して喜びの再会となりました。

次に伯爵夫人は、スザンナに伯爵と逢引するようにと別の計画を立てます。お互いの衣装を取り替えて、伯爵の浮気現場を取り押さえようと考えたのです。

そんな計画を知らないフィガロは嫉妬に震えますが、伯爵夫人の姿をした女性がスザンナだと気づきます。作戦に引っかかった伯爵は、登場してきた夫人に許しを請います。夫人は謝罪を受け入れ、全員で喜び合いました。大団円となり幕が閉じます。

「恋とはどんなものかしら」原曲歌詞と日本語訳

Voi che sapete che cosa è amor,
Donne, vedete s’io l’ho nel.cor.
Donne, vedete s’io l’ho nel.cor.

あなた方は知っていますよね
恋とはどんなものなのか
女性の皆さん 確かめてください
ぼくが心の中に持っているものを
女性の皆さん 確かめてください
ぼくが心の中に持っているものを

Quello ch’io provo vi ridirò,
è per me nuovo, capir nol so.

ぼくが感じていることを説明しましょう
初めてのことなのでよく理解できないのです

Sento un affetto pien di desir,
ch’ora è diletto, ch’ora è martir.

ぼくが感じているのは欲望に満ちた愛情です
喜びとなることもあれば苦しみとなることもあります

Gelo, e poi sento l’alma avvampar,
e in un momento torno a gelar.

凍る思いを感じたら魂は燃え上がるのに
一瞬にしてまた凍りついてしまいます

Ricerco un bene fuori di me,
non so chi’l tiene, non so cos’è.

ぼくは幸せを探しています
自分の外に
でも誰がそれを持っているのか分かりません
それが何なのかも分からないのです

Sospiro e gemo senza voler,
palpito e tremo senza saper.

ため息をついたり呻いたりするんです
そうしたくないのに
ときめいたり震えたりするんです
知らないうちに

Non trovo pace notte né dì:
Ma pur mi piace languir così.

安らぎなんて見つけられません
夜も昼も
でも嬉しいんです
こんなふうに悩むことが

Voi che sapete che cosa è amor,
Donne, vedete s’io l’ho nel cor.
Donne, vedete s’io l’ho nel cor.
Donne, vedete s’io l’ho nel cor.

あなた方は知っていますよね
恋とはどんなものなのか
女性の皆さん 確かめてください
ぼくが心の中に持っているものを
女性の皆さん 確かめてください
ぼくが心の中に持っているものを