オペラ

凱旋行進曲 『アイーダ』より 歌詞の意味・解説

「凱旋行進曲 Marcia trionfale」は、ジュゼッペ・ヴェルディ(Giuseppe Fortunino Francesco Verdi, 1813-1901)作曲のオペラ『アイーダ(Aida)』第二幕第二場で歌われます。『アイーダ』は全4幕で構成されるオペラです。

「凱旋行進曲」は単独で演奏されることが多い曲です。CMに起用されたり、サッカーW杯のテーマ曲として使われたりしたことで有名になりました。特にサッカーの応援歌として親しまれています。

ヴェルディ『アイーダ』の概要とあらすじ

『アイーダ』は、1871年12月24日にエジプトのカイロ劇場で初演され、大成功を収めました。

第二幕の凱旋の場では、ヴェルディが特注した「アイーダ・トランペット」と呼ばれる6本の長管の楽器によってファンファーレが演奏されています。これはエジプト文化について時代考証を重ね、異国情緒を出すためのヴェルディのこだわりでした。

物語の舞台は古代エジプトの首都メンフィス。

エジプト軍の将軍ラダメスは、エジプトの王女アムネリスの奴隷として仕えているアイーダと恋仲でした。アイーダは、実はエジプトの敵国エチオピアの王女で、身分を隠していたのです。そんななかで、ラダメスはエチオピア討伐を命じられます。

一方、ラダメスに恋心を抱いていた王女アムネリスは、アイーダの様子から恋敵であることに気づきます。

戦いはエジプトが勝利を収めました。凱旋するラダメスに、エジプト国王は、アムネリスと結婚して、次期国王となるよういいます。ラダメスは戸惑い、アイーダは悲しみに暮れます。

戦いに敗れたエチオピアの国王でアイーダの父であるアモナズロは、身分を隠してエジプトの捕虜となっていました。アイーダを通して、アモナズロはエジプト軍の情報をラダメスから聞き出そうとしていたのです。

愛し合うアイーダとラダメスはエジプトを逃亡することを決意します。ラダメスは、エジプト軍が配備されていない場所を話すと、こっそり話を聞いていたアモナズロが登場しました。アモナズロの策略にはまったことに対する自責の念に駆られるラダメス。そこへエジプト国王とアムネリスが現れると、ラダメスはアイーダとアモナズロを逃がし、自分はその場に留まりました。

ラダメスは裏切り者として捕らえられます。ラダメスを愛するアムネリスは、逃亡したアモナズロは戦死し、アイーダは行方不明だと告げ、アイーダを諦めるなら命を助けるといいます。しかし、ラダメスは聞き入れません。結局、ラダメスは生き埋めの刑に処せられることになりました。

地下牢で生き埋めにされるラダメスを待っていたのは、ともに死ぬことを決意したアイーダでした。二人は永遠の愛を誓い、死を迎えます。

「凱旋行進曲 Marcia trionfale」原曲歌詞と日本語訳

〜Popolo〜
Gloria all’Egitto, ad Iside che il sacro suol protegge;
Al Re che il Delta regge
Inni festosi alziam!

〜民衆〜
エジプトとその神聖なる大地の神イシスに栄光あれ
ナイルのデルタ地帯を治める王に
喜びの讃歌を捧げよう!

〜Donne〜
S’intrecci il loto al lauro sul crin dei vincitori;
Nembo gentil di fiori stenda sull’armi un vel.
Danziam, fanciulle egizie, le mistiche carole,
Come d’intorno al sole danzano gli astri in ciel!

〜女たち〜
蓮の花と月桂樹で編まれた冠を 勝利者たちの頭上にのせよう
たくさんの優雅な花々で 勇士たちの武具にヴェールをかけよう
踊ろう エジプトの娘たちよ 神秘的な輪舞を
まるで天空の多くの星々が太陽の周りを踊るように!

〜Sacerdoti〜
Della vittoria agl’arbitri supremi
Il guardo ergete;
Grazie agli Dei rendete
Nel fortunato dì.

〜司祭たち〜
最高の神官がもたらした勝利に
まなざしを向けよう
神々に感謝を贈ろう
この幸運な日に

〜Popolo〜
Vieni, o guerriero vindice,
Vieni a gioir con noi;
Sul passo degli eroi
I lauri, i fior versiam!…

〜民衆〜
こちらに来るのだ 復讐の戦士たちよ
来るのだ われらとともに喜ぼう
英雄たちの歩みの上に
月桂樹や花々を降りそそごう

〜Sacerdoti〜
Agli arbitri supremi
Il guardo ergete,…
Grazie agli Dei rendete
Nel fortunato dì.…

〜司祭たち〜
最高の神官がもたらした勝利に
まなざしを向けよう
神々に感謝を贈ろう
この幸運な日に

(ラダメスが登場する)

〜Popolo〜
Gloria! …
gloria all’Egitto,…
Gloria!

〜民衆〜
栄光あれ!
エジプトに栄光あれ
栄光あれ!

〜Sacerdoti〜
Grazie agli Dei rendete
Nel fortunato dì.…
Grazie agli Dei!

〜司祭たち〜
神々に感謝を贈ろう
この幸運な日に
神々に感謝しよう